Una nuova traduzione per “Dottor Zhivago”

Come lo scrittore russo Boris Pasternak (1890 – 1960) tentò di pubblicare il romanzo “Dottor Zivago” Nel 1957 entrò in conflitto con la censura del regime sovietico. Il manoscritto viene contrabbandato in Italia, dove viene pubblicato da Giangiacomo Feltrinelli. Boris Pasternak ha ricevuto il premio Nobel per la letteratura l’anno successivo.
Il romanzo dipinge un ritratto della società russa tra l’Impero russo e l’URSS nella prima metà del XX secolo attraverso la storia di Yuri Zivagoun giovane medico e la sua storia d’amore con Lara.

personaggi personalmente


29 min

Molti intrighi si intrecciano e il romanzo presenta un’importante galleria di personaggi che non sempre vengono indicati con lo stesso nome: sebbene il romanzo possa essere complesso, è ormai studiato al liceo dai giovani russi.
Il romanzo è stato adattato in un film del 1965 di David Lean, con Omar Sharif e Julie Christie, che è stato un enorme successo commerciale.

Elena Enrico è agrégé per il russo, traduttore, ha insegnato all’Università Parix X ed è specialista in poesia e teatro russo. Firma la nuova traduzione del dottor Zhivago pubblicata da Gallimard. In precedenza, veniva creato un output di scritti autobiografici di Pasternak e il Dottor Zivago nella collezione “Quarto” nel 2005.

Trovaci su Twitter utilizzando l’hashtag

#culturadelclubdellibro e su Instagram all’indirizzo

@bookclubculture_

Alberto Gabriele

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *